Το τραγούδι της ημέρας

Casta diva  (από την όπερα Νόρμα του Βιντσέντσο Μπελλίνι)

Ερμηνεία : Μαρία Κάλλας ((Νέα Υόρκη, 2 Δεκεμβρίου 1923 – Παρίσι, 16 Σεπτεμβρίου 1977)

Casta Diva

Casta Diva, che inargenti
Queste sacre antiche piante
A noi volgi il bel sembiante
Senza nube e senza vel
Tempra, o Diva
Tempra tu de cori ardenti
Tempra ancora lo zelo audace
Spargi in terra quella pace
Che regnar tu fai nel ciel
Fine al rito, e il sacro bosco
Sia disgombro dai profani
Quando il Nume irato e fosco
Chiegga il sangue dei Romani
Dal Druidico delubro
La mia voce tuoner
Cadr punirlo io posso
Ma, punirlo, il cor non sa
Ah! bello a me ritorna
Del fido amor primiero
E contro il mondo intiero
Difesa a te sar
Ah! bello a me ritorna
Del raggio tuo sereno
E vita nel tuo seno
E patria e cielo avr
Ah, riedi ancora qual eri allora
Quando il cor ti diedi allora
Ah, riedi a me

Μετάφραση στα ελληνικά

Αγνή Θεά
Αγνή Θεά, που καλύπτεις με ασήμι
αυτά τα ιερά αρχαία φυτά,
στρέψε προς εμάς το δίκαιό σου πρόσωπο
χωρίς νέφη και αποκαλύψου.

Ηρέμησε, ω Θεά,
μετρίασε τις έντονες καρδιές,
επιπλέον μετριάστε τον τολμηρό ζήλο,
εξάπλωσε στη γη την ίδια ειρήνη
που σε κάνει να βασιλεύεις στον ουρανό.

Ολοκληρώσε την τελετή
και το ιερό δάσος
θα πρέπει να καθαριστεί από το βρώμικο,
όταν το Πνεύμα θα θρηνήσει και σκοτεινιάσει,
θα ζητήσει το αίμα των Ρωμαίων.
Από το ναό των Δρυίδων
η φωνή μου θα βροντήσει.
Αν αποτύχει αυτός? Μπορώ να τον τιμωρήσω.
Αλλά η καρδιά μου δεν ξέρει να τιμωρεί.
Αχ! Επιστρέψτε σε εμένα όμορφη,
στην πιστή σου πρώτη αγάπη.
Ενάντια σε ολόκληρο τον κόσμο εγώ
Θα σε προστατεύσω.

Αχ! Επιστρέψτε σε με όμορφη,
μαζί με την γαλήνια ακτινοβολία σου
και τη ζωή στη μήτρα σου,
και θα έχω και πατρίδα και ουρανό.
Ω, επιστρέψτε ξανά όπως ήσουν τότε,
όπως τότε που σου έδωσα την καρδιά μου.
Ω, γύρνα σε εμένα!

Categories